AAA/Shuta Sueyoshi

Fin de / Shuta Sueyoshi

Harutpe 2021. 12. 19. 21:07

Fin de *

; ~의 끝

 

shuta sueyoshi(AAA) 3rd Album Prêt-à-porter 수록곡(tr. 7)

작곡: 나스노 신페이

작사: 나스노 신페이, 스에요시 슈타

 

 

触れてみたら震えてる腕 まだ冬には早いけど

만져보니 떨려오는 어깨 아직 겨울은 이른데도 

僕が理由じゃない

내 탓이 아니야

微睡(まどろ)む目は

조는 척하는 눈은

鈍色(にびいろ)の空眺めてた

옅은 희색의 하늘을 바라보고 있어

 

流行りのハイブランドまとった

유행하는 고급 브랜드를 걸치고

この街の僕らは彷徨(さまよ)う価値を追って

이 거리에 우리는 떠돌고 있어 가치를 따라

何かを失くした

무언가를 잃어버렸어

 

さよなら  運命でも受け入れるくらい器はあるよ

안녕 운명이라도 받아들여줄 그릇 정도는 있어

さよなら きっとわかってたんだろ

안녕  분명 알고 있던 거지

君に振り回されている

네게 휘둘리고 있어

 

繋がらないパズルまたはぐらかされて

이어지지 않는 퍼즐은 또 얼버무려지고

戸惑い憂うだけで話にならない今は

망설여 괴로울 뿐이라 이야기가 되지 않아 지금은

笑顔はいらない今は心の溝を知って

웃는 얼굴은 필요 없어 지금은 마음을 갈라놓은 채

 

僕のことはいいよ君のこと教えて

나에 대한 건 상관없어 너에 대한 걸 알려줘

「愛」は不確かで言葉にならない声で

「사랑」은 불확실해서 말로 뱉어지지 않는 목소리로

笑顔は形だけ

웃음은 형태뿐이야

ああ まだ意味探してる

아, 다시 의미를 찾고 있어

 

おきまりもので身を固めてても

평범함에 몸을 굳혀도

本命じゃない 本命じゃない

본명이 아니야, 본명이 아니야

 

距離感にしわ寄せあんなにもホッとした

불합리한 거리감에 안도한

手と手は不自然なくらい離れていた

양손은 부자연스러울 정도로 떨어져 있어

yeah, Maybe.

 

人間(ひと)の姿を装った

인간의 모습을 가장하고

この街の僕らは漂いながら足宛いて

이 거리의 우리들은 떠들고 몸부림치며

何かを演じた

무언가를 연기했어

 

さよなら 運命でも受け入れるくらい器はあるよ

안녕  운명이라도 받아들여줄 그릇 정도는 있어

さよなら なんで泣いてたんだろう

안녕  왜 울고 있던 걸까

君に振り回されている

네게 휘둘리고 있어

 

誰のためのブラフ

누구를 위한 블러프 **

ごまかされたいつも「愛している」ばかり

얼버무리잖아 항상 「사랑하고 있어」 뿐이야

言葉にならない声で笑顔は形ばかりで

말이 될 수 없는 목소리로 웃음은 형태뿐이라

心は蓋をして

마음은 덮어두고

 

僕のことはいいよ君のこと教えて

나에 대한 건 상관없어 너에 대한 걸 알려줘

「愛」は不確かで言葉にならない声で

「사랑」은 불확실해서 말로 뱉어지지 않는 목소리로

笑顔は形だけ

웃음은 형태뿐이야

ああ まだ意味探してる

아, 다시 의미를 찾고 있어

 

さよなら 運命でも受け入れるくらい器はあるよ

안녕  운명이라도 받아들여줄 그릇 정도는 있어

さよなら きっとわかってたんだろ

안녕  분명 알고 있잖아

君に振り回されている

네게 휘둘리고 있어

 

繋がらないパズルまたはぐらかされて

이어지지 않는 퍼즐은 또 얼버무려지고

戸惑い憂うだけで話にならない今は

망설여 괴로울 뿐이라 이야기가 되지 않아 지금은

笑顔はいらない今は心の溝を知って

웃는 얼굴은 필요 없어 지금은 마음을 갈라놓은 채

 

僕のことはいいよ君のこと教えて

나에 대한 건 상관없어 너에 대한 걸 알려줘

「愛」は不確かで言葉にならない声で

「사랑」은 불확실해서 말로 뱉어지지 않는 목소리로

笑顔は形だけ

웃음은 형태뿐이야

 

ああ まだ意味探してる

아, 다시 의미를 찾고있어

ああ まだ意味探してる

아, 다시 의미를 찾고있어

 


 

* 프랑스어로 ~의 끝을 뜻합니다. ex) Fin de siècle = 세기말

** 블러프(Bluff) ; 허세, 엄포